Thuốc đắng dã tật, lời thật mất lòng

Direct English translation

Bitter medicine cures illness, truthful words displease the heart.

Equivalent English version

The truth hurts

Giải thích tiếng Việt
Điều khó nghe, nghiêm khắc tuy dễ làm người nghe chạnh lòng nhưng thường có ích cho việc chữa bệnh, sửa sai sửa mình. Câu này nhấn mạnh hơn rằng lời nói thật thường làm mất lòng, khuyên người ta nên biết tiếp nhận sự thẳng thắn chân thành.
English explanation
Unpleasant remedies and frank words may sting, but they are often beneficial in healing problems and correcting faults. This variant explicitly stresses that honest speech can offend, urging people not to resent sincere criticism.